Unser Leistungsportfolio an professionellen Sprachdienstleistungen:
Beratung und Organisation von
Fachdolmetschern
Simultandolmetscher bzw. Synchronübersetzer
Konsekutivdolmetscher
Online-Dolmetscher
Zoom-Dolmetscher
Für
Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch oder andere Sprachen
bei
Präsenzveranstaltungen
Hybrid-Veranstaltungen
Online-Veranstaltungen
inklusive zugehöriger Technik
Fachübersetzungen
Fachsprachtrainings
Verlassen Sie sich auf Sprachdienstleistungen, die für sich sprechen.
Beratung: Wir verstehen und sprechen Ihre Sprache.
Für welche Art von Veranstaltung brauchen Sie Konferenzdolmetscher:innen?
Wer, wie, wo? Was ist das Ziel, was bringt Sie dahin?
Um jede mehrsprachige Veranstaltung ranken sich auf Seiten der Veranstalter oft viele Fragen. Klemke Language Services und unser Team arbeiten seit mehr als 20 Jahren in unterschiedlichsten Veranstaltungssettings. Seit Beginn der Corona-Pandemie gehören dazu selbstverständlich auch reine Online-Veranstaltungen, Hybrid-Events und die traditionellen reinen Präsenzveranstaltungen.
Simultandolmetschen oder Konsekutivdolmetschen
Bei den meisten dieser Veranstaltungen kommen Simultandolmetscher:innen zum Einsatz. Es gibt aber auch Formate, bei denen Konsekutivdolmetscher: innen gefragt sind. Welcher Dolmetschmodus auch immer gefragt ist: Wir nehmen ausschließlich professionelle Konferenzdolmetscher:innen unter Vertrag, die Teil unseres nationalen und internationalen Netzwerks sind.
Welche Besonderheiten hat Ihre Veranstaltung?
Daneben gibt es noch Fragen zu klären wie: Gibt es Besonderheiten, wie einen Veranstaltungsort unter freiem Himmel, störende Geräuschquellen oder etwa eine spezielle Verschwiegenheitspflicht? Wir planen von Grund auf entlang von Ziel, Setup und Veranstaltungsform.
Hybride Veranstaltungen als Chance auf mehr Reichweite
Gern beraten wir Sie auch zu verschiedenen Veranstaltungs-Setups und den Möglichkeiten und Chancen der Hybridisierung Ihrer Veranstaltung. Wenn die Pandemie eines gezeigt hat, dann die Tatsache, dass wir durch die neuesten technischen Möglichkeiten auch die Chance haben, Zielgruppen für die Inhalte der Veranstaltung zu interessieren und zu begeistern, die Veranstalter sonst nicht erreicht hätten.
Dolmetschtechnik als Teil unseres Full-Service-Pakets
Des Weiteren beraten wir Sie zu der hierfür notwendigen Technik und organisieren und bieten Ihnen diese auch mit an. Wir arbeiten ausschließlich mit erfahrenen Technikpartnern zusammen, die wiederum mit ihrer Erfahrung und Professionalität Ihre Veranstaltung unterstützen. Mit Klemke Language Services bekommen Sie ein Team aus Profis - damit Sie ruhig schlafen und sich auf andere wesentliche Details Ihrer Veranstaltung konzentrieren können.
Simultandolmetschkabinen gemäß ISO 4043:2016 für mobile Kabinen
Organisation: An alles gedacht, alles gemacht.
Wir stellen die richtigen Fragen
Nach 20 Jahren in der Branche haben wir unzähliche Veranstaltungen organisiert oder selbst als Konferenzdolmetscher begleitet. Welchen Vorteil hat das für Sie?
Wir kennen unser Produkt. Und stellen die richtigen Fragen.
Auf Grundlage Ihrer Antworten denken wir mit und nehmen Ihnen vorausschauend Arbeit ab. Der Effekt? Sie können sich auf die vielen anderen Details konzentrieren, die Online-, Hybrid- und Präsenzveranstaltungen ausmachen. Wir kümmern uns um die Verdolmetschung.
Dazu gehören beispielsweise folgende Punkte:
- Beratung zu Veranstaltungssetting, Dolmetschsetup, Dolmetschtechnik
- Organisation von Teams aus Simultandolmetscher:innen bzw. Konsekutivdolmetscher:innen
- Anfragen und Organisation der Veranstaltungstechnik über einen unserer nationalen und internationalen Technikpartner
- Liaison zwischen Technikpartner und Veranstalter bzw. Konferenzdolmetscher:innen und Veranstalter
- Ansprechpartner für Veranstalter in allen Belangen der Verdolmetschung
- Weiterleiten von Konferenzunterlagen bzw. sonstigen Unterlagen an die Konferenzdolmetscher:innen
- direkter Ansprechpartner im Vorfeld, während und nach der Veranstaltung
Blick aus einer schallisolierten Dolmetschkabine auf den Zuschauerraum
Simultandolmetscher:innen arbeiten sowohl bei Online-, Hybrid- als auch Präsenzveranstaltungen aus schallisolierten Kabinen, die sowohl den Konferenzdolmetscher:innen ein konzentriertes Arbeiten als auch den Zuhörer:innen, welche der Veranstaltung im Originalton folgen möchten, ein ungestörtes Zuhören im Originalton ermöglichen.
Konferenzdolmetschen: Verlustfrei verstehen.
Um die bestqualifizierte Unterstützung zu garantieren, arbeiten wir mit einem starken Profi-Netzwerk aus Spezialisten für unterschiedliche Disziplinen. Allesamt Experten in interkultureller Kommunikation. Für jede Veranstaltungsart, ob Seminare, Workshops, Aufsichtsrats- oder Vorstandssitzungen, Kick-offs für neue Produkte und Leistungen, Vertriebstagungen, Presse-Events, Roadshows, Fachkongresse, Messen, Einweihungen oder Firmenjubiläum.
Seit der Beginn der Corona-Pandemie finden viele dieser Veranstaltungen mit Hilfe von Tools wie Zoom, Webex oder Microsoft Teams als reine Online- bzw. Hybridveranstaltungen statt, bei denen die Konferenzdolmetscher:innen von Dolmetsch-Hubs aus der Veranstaltung zugeschaltet werden bzw. mit den Moderatoren und Rednern teilweise vor Ort sind, während die Teilnehmer:innen online zugeschaltet sind. Online-Dolmetschen, Zoom-Dolmetschen, etc. gehören seitdem genau so zu unserem Leistungsportfolio wie klassische Präsenzformate.
Empfänger mit Kopfhörer für (internationales) Publikum
Bei mehrsprachigen Veranstaltungen, aber auch Silent Events, können sich Zuhörer:innen über diese Empfänger-Kopfhörer-Kombination in den Sprachkanal Ihrer Wahl einschalten und der Veranstaltung ungestört folgen.
Fachübersetzen: Das linguistische Sahnehäubchen.
Einschlägige Übersetzungstools wie SDL Trados und das 4-Augen-Prinzip mit Übersetzer und Korrekturleser sichern dabei die Qualität. In Konferenzunterlagen, Prospekten, Präsentationen, Broschüren, Protokollen, Verträgen und was immer noch benötigt wird.