Simultandolmetschen Frankfurt
Übertragung nahezu in Echtzeit aus einer schallisolierten Kabine. Ideal für Konferenzen, Hauptversammlungen und Analystenkonferenzen mit hohem Informationsfluss.
Simultan-, Konsekutiv- und Online-Dolmetschen für Hauptversammlungen, Analystenkonferenzen, Verhandlungen und internationale Events – Deutsch · Englisch und ein internationales Netzwerk qualifizierter Konferenzdolmetscher:innen.

Übertragung nahezu in Echtzeit aus einer schallisolierten Kabine. Ideal für Konferenzen, Hauptversammlungen und Analystenkonferenzen mit hohem Informationsfluss.
Präzise Übertragung nach längeren Redeabschnitten mithilfe einer speziellen Notizentechnik – ideal für Festreden, Verhandlungen und Galaabende.
Erfahrene Konferenzdolmetscher:innen für Zoom, Microsoft Teams, Webex und hybride Formate – inklusive RSI-Technikberatung.
Wir beraten Sie zu Dolmetscherteam, Simultankabine, RSI-Plattform und Setting – damit Team und Technik zum Format passen.


Einsatzformate
Ob Präsenzkonferenz, Hybrid-Event oder reine Online-Veranstaltung mit Zoom, Microsoft Teams oder Interprefy – Konferenzdolmetscher-Team, ISO-4043-Kabinentechnik und RSI-Setup stellen wir pro Veranstaltung individuell zusammen. Typische Einsätze: Hauptversammlungen, Analystenkonferenzen, Fachkongresse, Kick-offs, Pressekonferenzen, Aufsichtsratssitzungen und Roadshows – Deutsch · Englisch.
Beratung
Für welche Art von Veranstaltung brauchen Sie Konferenzdolmetscher:innen? Wer, wie, wo? Was ist das Ziel, was bringt Sie dahin? Um jede mehrsprachige Veranstaltung ranken sich viele Fragen – was Konferenzdolmetscher:innen genau tun, wie viele Dolmetscher:innen pro Sprachkombination nötig sind und wie sich Teams auf einen Einsatz vorbereiten. Klemke Language Services und unser Team arbeiten seit mehr als 25 Jahren in unterschiedlichsten Veranstaltungssettings – von reinen Online-Veranstaltungen über Hybrid-Events bis zu klassischen Präsenzformaten. Ergänzend bieten wir Fachübersetzungen für Recht, Finanzen & Technik.
Bei den meisten Veranstaltungen kommen Simultandolmetscher:innen zum Einsatz. Es gibt aber auch Formate, bei denen Konsekutivdolmetschen gefragt ist. Welcher Modus auch immer passt: Wir nehmen ausschließlich professionelle Konferenzdolmetscher:innen aus unserem nationalen und internationalen Netzwerk unter Vertrag.
Gibt es Besonderheiten, wie einen Veranstaltungsort unter freiem Himmel, störende Geräuschquellen oder eine spezielle Verschwiegenheitspflicht? Wir planen von Grund auf entlang von Ziel, Setup und Veranstaltungsform.
Wir beraten Sie auch zu verschiedenen Veranstaltungs-Setups und zu den Chancen der Hybridisierung. Neueste technische Möglichkeiten erlauben es, Zielgruppen für Inhalte zu begeistern, die Veranstalter sonst nicht erreicht hätten.
Ausstattung
Für professionelles Simultandolmetschen in Frankfurt planen wir die komplette Konferenztechnik: schallisolierte ISO-4043-Dolmetschkabinen, Dolmetschpulte, Delegiertenmikrofone und Empfänger mit Kopfhörern für alle Sprachkanäle. Bei hybriden Konferenzen und RSI-Einsätzen via Zoom oder Interprefy kommen zusätzlich Dolmetsch-Hubs zum Einsatz – abgestimmt auf Saal, Teilnehmerzahl und Sprachrichtungen.
Simultandolmetscher:innen arbeiten bei Präsenz-, Hybrid- und Online-Veranstaltungen aus schallisolierten Kabinen. So können Dolmetscher:innen konzentriert arbeiten und Zuhörer:innen im Originalton ungestört folgen.
Bei mehrsprachigen Veranstaltungen und Silent Events wählen Zuhörer:innen über Empfänger und Kopfhörer den Sprachkanal ihrer Wahl und folgen der Veranstaltung ungestört.




Die ISO 4043:2016 spezifiziert Anforderungen an Simultandolmetschkabinen für mobile Einsätze. Die technischen Vorgaben wurden 2016 in die ISO 20109 überführt. In ISO 2603 sind die Standards für fest eingebaute Kabinen definiert – ausführlich beantwortet in unserem FAQ: Welche Technik wird für Konferenzdolmetschen benötigt?. Schlüsselmerkmale normkonformer Kabinen:
01
Ausreichend Platz für mindestens zwei Dolmetscher:innen und deren Ausrüstung – komfortabel, mit guten Sicht- und Lichtverhältnissen.
02
Angemessene Schalldämmung minimiert Außengeräusche und gewährleistet klare Kommunikation für die Dolmetscher:innen.
03
Belüftungs- und Klimatisierungssysteme sorgen auch bei langen Einsätzen für ein angenehmes Arbeitsumfeld.
04
Ausreichende Anschlüsse für Dolmetscheranlagen, Beleuchtung und multimediale Geräte.
05
Einfacher Transport und Aufbau – durch Transportvorrichtungen und modulares Design.
06
Ergonomische Einrichtung reduziert Belastung bei langfristigen Einsätzen und schafft komfortable Bedingungen.
Konferenzdolmetschen
Simultandolmetschen für Konferenzen und Hauptversammlungen, Konsekutivdolmetschen für Reden und Pressekonferenzen, Verhandlungs- und Flüsterdolmetschen für kleine Runden – wir wählen den passenden Modus für Ihr Format Deutsch · Englisch. Mehr zur AIIC-Teamgröße pro Sprachkombination.
Zuhörer per Simultandolmetschen nahezu in Echtzeit perfekt in eine andere Sprache zu versetzen – das ist es, was wir lieben. Ebenso abschnittsweises Konsekutivdolmetschen, Begleit- und Verhandlungsdolmetschen. Fachlich und sprachlich höchstes Niveau sind Voraussetzung – ergänzt durch Fachübersetzungen Deutsch–Englisch für begleitende Dokumente.
Um bestqualifizierte Unterstützung zu garantieren, arbeiten wir mit einem starken Profi-Netzwerk aus Spezialist:innen für unterschiedliche Disziplinen – allesamt Expert:innen in interkultureller Kommunikation. Für jede Veranstaltungsart: Seminare, Workshops, Aufsichtsrats- oder Vorstandssitzungen, Kick-offs für neue Produkte, Vertriebstagungen, Presse-Events, Roadshows, Fachkongresse, Messen, Einweihungen oder Firmenjubiläen.
Seit Beginn der Corona-Pandemie finden viele Veranstaltungen mit Zoom, Webex oder Microsoft Teams als reine Online- oder Hybridformate statt. Konferenzdolmetscher:innen werden von Dolmetsch-Hubs aus zugeschaltet oder sind teilweise vor Ort, während Teilnehmer:innen online zugeschaltet sind. Zoom-Dolmetschen und RSI (Remote Simultaneous Interpreting) gehören genauso zu unserem Leistungsportfolio wie klassische Präsenzformate – Technik & ISO-4043-Kabinen inklusive.


Organisation
Von der Anfrage bis zum Tag der Veranstaltung koordinieren wir Dolmetscherteam, ISO-4043-Kabinen & RSI-Technik, Anreise und Vorbereitungsunterlagen – für Konferenzen in Frankfurt, im DACH-Raum und online. Buchungsvorlauf beachten.
Nach über 25 Jahren in der Branche haben wir unzählige Veranstaltungen organisiert und selbst als Konferenzdolmetscher:innen begleitet. Welchen Vorteil hat das für Sie? Wir kennen unser Produkt – und stellen die richtigen Fragen.
Auf Grundlage Ihrer Antworten denken wir mit und nehmen Ihnen vorausschauend Arbeit ab. Der Effekt: Sie konzentrieren sich auf die vielen anderen Details, die Online-, Hybrid- und Präsenzveranstaltungen ausmachen. Wir kümmern uns um die Verdolmetschung – und liefern auf Wunsch auch Fachübersetzungen für Recht, Finanzen & Technik für Ihre Konferenzunterlagen. Zu Tagessatz, Reise- und Technikkosten beraten wir transparent.
Häufige Fragen
Antworten zu Simultan- vs. Konsekutivdolmetschen, AIIC-Teamgröße pro Sprachkombination, ISO-4043-Kabinen & RSI-Plattformen (Zoom, Teams, Interprefy), Tagessätzen und Reise-/Technikkosten sowie Buchungsvorlauf für Konferenzdolmetscher in Frankfurt.
Wir beraten Sie zu Dolmetscherteam, Technik und Setting – vertraulich und unverbindlich. Antwort in der Regel innerhalb eines Werktags.
Einsätze im Rhein-Main-Gebiet (Frankfurt, Offenbach, Wiesbaden, Mainz, Darmstadt), deutschlandweit und international. Anfahrt in Gehweite zu Messe Frankfurt, Bankenviertel und Frankfurt Hbf. Mehr über uns: Portrait Jacqueline Klemke.
Auch Fachübersetzungen ansehen