Konferenzberatung
Welches Dolmetscher-Team ist ein Dream-Team? Welche und wie viel Technik ist nötig – von der Simultankabine bis zur RSI-Plattform? Wir beraten Sie umfassend zu Setting, Team und Technik.
Conference interpreting for multilingual events that cannot afford misunderstandings.
Qualifizierte Konferenzdolmetscher:innen in Frankfurt und Fachübersetzer:innen für Recht, Finanzen & Technik in Frankfurt am Main – für Präsenz-, Hybrid- und Online-Veranstaltungen. Verlässlich. Seriös. Professionell.

Editorial · 01
Einführung
Das sind die Leistungen von Klemke Language Services, Ihrem professionellen Dienstleister für internationale Kommunikation aus Frankfurt am Main.
Welches Dolmetscher-Team ist ein Dream-Team? Welche und wie viel Technik ist nötig – von der Simultankabine bis zur RSI-Plattform? Wir beraten Sie umfassend zu Setting, Team und Technik.
Zuhörer:innen nahezu in Echtzeit perfekt in eine andere Sprache zu versetzen – das ist es, was wir lieben. Ideal für Konferenzen, Hauptversammlungen und Analystenkonferenzen.
Ob Festrede bei einem Galaabend oder Verhandlung: Diese Dolmetschtechnik nutzt eine spezielle Notizentechnik für die Übertragung längerer Redeabschnitte – präzise und verbindlich.
Wenn Sprache auch in Schriftform akkurat, zielgruppengerecht und mit konsistenter Fachterminologie übersetzt wird, ist der Informationstransfer perfekt.
Konferenzdolmetschen in Zoom-, Teams- und Webex-Settings sowie in hybriden Formaten. Wir bringen Team und Technik in jedes Veranstaltungsformat.
Unsere Philosophie
Seit über 25 Jahren arbeitet Klemke Language Services erfolgreich mit national und international agierenden Unternehmen und Organisationen zusammen. Wir greifen auf ein nationales und internationales Netzwerk qualifizierter Konferenzdolmetscher:innen, Fachübersetzer:innen und Technikanbieter zurück. Jede Veranstaltung ist einzigartig – daher erhalten Sie bei uns stets eine veranstaltungsspezifische Beratung.
Unser Büro liegt zentral in Frankfurt am Main (Senckenberganlage 10-12, 60325) – in unmittelbarer Nähe zu Messe Frankfurt, Bankenviertel und Frankfurt Hauptbahnhof. Wir sind für Sie im Rhein-Main-Gebiet (Frankfurt, Offenbach, Wiesbaden, Mainz, Darmstadt), in der DACH-Region und international im Einsatz – vor Ort, hybrid und online. Mehr zu unseren Leistungen: Konferenzdolmetscher in Frankfurt und Fachübersetzungen aus Frankfurt.
Formate
Anspruch
„Brücken bauen, wo Worte allein nicht ausreichen. Wir verbinden Menschen durch präzise Kommunikation und kulturelles Verständnis."
Zitat
„In einer Fremdsprache sagt man das, was man sagen kann, und nicht das, was man sagen will."
Warum wir. Warum jetzt.
Sprache entscheidet über den Erfolg Ihrer Veranstaltung. In einer Zeit, in der internationale Meetings hybrider, schneller und anspruchsvoller werden, wird der Unterschied zwischen einer austauschbaren Verdolmetschung und wirklich verstandener Kommunikation größer denn je. Klemke Language Services ist keine Vermittlungsagentur mit anonymem Pool, sondern ein persönlich geführtes Netzwerk erfahrener Konferenzdolmetscher:innen und Fachübersetzer:innen mit jahrzehntelanger Praxis auf hochkarätigen Bühnen, in Vorständen und bei sensiblen Verhandlungen. Sie sprechen direkt mit der Person, die Ihr Team zusammenstellt, die Konferenztechnik koordiniert und für Qualität geradesteht - vom ersten Briefing bis zum letzten Wort im Saal. Jetzt, weil gefragte Termine früh vergeben sind: Wer heute anfragt, sichert sich Verfügbarkeit, planerische Ruhe und einen Partner, der Ihre Ziele zu seinen eigenen macht.
Sichern Sie sich jetzt Ihren Wunschtermin — im persönlichen Gespräch mit Andreas Klemke, direkt und ohne Umwege.
Mit diesen Schwerpunkten dolmetschen und übersetzen wir – terminologisch präzise und branchenerfahren.
Die Firma Klemke Language Services erwies sich nicht nur als äußerst kompetenter Ratgeber, sondern auch als idealer Kooperationspartner bei der Durchführung dieses Konferenzprojekts. Die Resonanz auf die Simultanverdolmetschung seitens der Vortragenden und des fachlich diversifizierten Publikums war ausgesprochen positiv. Vielen Dank für diesen ausgezeichneten Service!
Es war von Anfang bis Ende eine Freude, mit Ihnen zusammenzuarbeiten. Zur 13. Konferenz habe ich endlich versierte Dolmetscher im Finanzbereich gefunden. Die professionelle Übersetzung in beide Sprachrichtungen trägt wesentlich zur Lebendigkeit und zum Austausch zwischen internationalen Speakern und Teilnehmern bei.
Es ist sehr angenehm, mit Profis zusammenzuarbeiten, die wissen, was sie tun, und tun, was sie sagen!
Seit Jahren bietet uns Klemke Language Services bei unseren Events mit Geschäftspartnern aus über 30 Ländern eine absolut zuverlässige und sympathische Begleitung. Die Verdolmetschungen erfolgen stets mit einfühlsamem Verständnis für die Philosophie unseres Hauses.
Die professionelle Arbeitsweise des Teams und die stets zeitnahen Absprachen haben einen erheblichen Teil zum Erfolg unserer Leadership Conference 2024 beigetragen. Dank der ausgezeichneten Simultanübersetzung waren auch unsere Kollegen aus Lima hochzufrieden.
Hervorragende Qualität und zuverlässiger Service – wer professionell in der Kommunikation arbeitet, wird von Klemke Language Services wirklich begeistert sein. Toll!
Häufige Fragen
Was Sie zu Simultan-, Konsekutiv- und Online-Dolmetschen wissen sollten.
Konferenzdolmetschen
Konferenzdolmetscher:innen übertragen gesprochene Sprache bei Konferenzen, Hauptversammlungen, Analystenkonferenzen und hochkarätigen Meetings – simultan aus der ISO-4043-Kabine oder konsekutiv mit Notizentechnik, ergänzt um Verhandlungs- und Flüsterdolmetschen. Sie bereiten sich intensiv auf Thema, Terminologie und Redner:innen vor.
Für Simultandolmetschen sind gemäß AIIC-Standard mindestens zwei Dolmetscher:innen pro Sprachkombination und Kabine erforderlich – bei besonders langen und/oder fachlich komplexen Einsätzen drei. Sie wechseln sich im 20- bis 30-Minuten-Takt ab, um konstant hohe Qualität zu sichern.
Vor Ort: normkonforme Simultankabinen nach ISO 4043, Dolmetschpulte, Delegiertenmikrofone sowie Empfänger mit Kopfhörern für alle Sprachkanäle. Online oder hybrid: RSI-Plattformen wie Zoom, Microsoft Teams oder Interprefy, häufig ergänzt um Dolmetsch-Hubs. Wir beraten zu Team und Technik aus einer Hand.
Die Vorbereitung umfasst die Einarbeitung in Fachthema, Terminologie und Kontext: Präsentationen, Redemanuskripte, Glossare, Geschäftsberichte und Referenzmaterial werden systematisch aufbereitet. Je besser das Briefing, desto präziser die Verdolmetschung – Vertraulichkeit ist selbstverständlich.
Abgerechnet wird nach Tagessatz. Die Höhe richtet sich nach Sprachkombination, Fachgebiet, Einsatzort und Format (Präsenz, online, hybrid). Reise-, Übernachtungs- und Technikkosten (ISO-4043-Kabine, RSI-Plattform) kommen ggf. hinzu. Sie erhalten vorab ein transparentes, veranstaltungsspezifisches Angebot.
So früh wie möglich – idealerweise 6 bis 12 Wochen vor der Veranstaltung. Für seltene Sprachkombinationen, hochspezialisierte Fachgebiete oder Termine in Frankfurter Messewochen empfiehlt sich eine noch längere Vorlaufzeit. Kurzfristige Anfragen prüfen wir jederzeit gern.
Vertiefend: Konferenzdolmetscher in Frankfurt →
Dolmetschen & Sprachen
Simultandolmetschen erfolgt nahezu in Echtzeit aus einer Kabine – ideal für Konferenzen und Hauptversammlungen. Konsekutivdolmetschen überträgt längere Redeabschnitte mithilfe einer speziellen Notizentechnik – ideal für Festreden und Verhandlungen.
Ja. Wir stellen erfahrene Konferenzdolmetscher:innen für Zoom, Microsoft Teams, Webex sowie hybride Formate und beraten Sie zur passenden RSI-Technik.
Kernsprachen sind Deutsch und Englisch. Über unser internationales Netzwerk decken wir zahlreiche weitere Sprachen ab.
Unser Sitz ist in Frankfurt am Main. Wir arbeiten deutschlandweit, in der DACH-Region und international – vor Ort, hybrid und online.
Wirtschaft & Finanzen, Recht, Automobiltechnik, IT, Ingenieurwesen, Pharmazeutik, Medizin, Psychologie, Umweltschutz, Entwicklungshilfe, Touristik u.v.m.
Vertiefend: Simultan-, Konsekutiv- & Zoom-Dolmetschen →
Fachübersetzungen
Unsere Fachübersetzungen werden ausschließlich von qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzer:innen mit branchenspezifischer Expertise erstellt – z. B. in Recht, Finanzen, Technik oder Medizin. Konsistente Terminologie, kundenspezifische Glossare und ein striktes Vier-Augen-Prinzip (Lektorat) sind Standard.
Verträge, Jahres- und Geschäftsberichte, Analystenreports, Präsentationen, technische Dokumentationen, Handbücher, Websites, Marketingtexte und behördliche Unterlagen – in Word, PowerPoint, Excel, PDF, InDesign (IDML) und XLIFF.
Ja. Über unser Netzwerk beeidigter Übersetzer:innen fertigen wir beglaubigte Übersetzungen für Behörden, Gerichte und Notariate an – z. B. Verträge, Urkunden, Zeugnisse und Handelsregisterauszüge.
Die Bearbeitungszeit richtet sich nach Umfang, Fachgebiet und Sprachkombination – typischerweise 1–5 Werktage; Eilaufträge sind möglich. Abgerechnet wird nach Normzeile oder Wort. Sie erhalten vorab ein unverbindliches Angebot.
Vertiefend: Fachübersetzungen für Recht, Finanzen & Technik →
Kontakt
Sie planen eine Konferenz, eine Hauptversammlung oder ein Online-Event? Wir beraten Sie gern zu Team, Technik und Setting.
Schnellanfrage
Mitgliedschaften


