DE
Hybrid & RSI

Hybrid conference. Two languages. One control room.

Stage in Frankfurt, speakers from New York, audience in Singapore — we interpret so nobody notices where the interpreting actually sits.

Overview

Hybrid conferences and RSI (remote simultaneous interpreting) have been business as usual since the pandemic — but the technical and dramaturgical complexity has stayed. We work routinely with Interprefy, KUDO, Zoom Interpretation and platform-native solutions, and we bring a dedicated Frankfurt team into your production.

Why we fit this format

Platform-agnostic

Interprefy, KUDO, Zoom, Webex, MS Teams and the platform-native solutions of AGM providers and congress platforms — we deliver on all of them.

Frankfurt RSI hub

ISO booths, redundant internet, vision mixing and tech support — where interpreting from home reaches its limits.

Production-ready

We work hand in hand with your stage director, streaming agency and moderator — without technical friction.

Resilient

Redundant lines, backup colleagues and a tech-support channel during the event are standard.

How it works

  1. 1 · Setup

    Platform & production

    We align with your streaming agency and platform on the setup that fits your conference.

  2. 2 · Tech check

    Rehearsal

    Full tech check with production, speakers and backup lines — before the broadcast day.

  3. 3 · Broadcast day

    Live interpreting

    From our Frankfurt hub or the stage — synchronised with production, moderator and streaming team.

Typical hybrid and RSI formats

  • Hybrid conferences with in-person audience and remote speakers
  • Fully virtual conferences (RSI)
  • Virtual AGMs and investor days
  • Global town halls and executive off-sites
  • Remote advisory boards and investigator meetings
  • Live-streaming events with simultaneous interpreting

Explore further

Related formats, sectors and background on Klemke Languages.

FAQ

What's the difference between RSI and a hybrid conference?
RSI (remote simultaneous interpreting) means interpreters work from a hub or studio. A hybrid format combines an in-person audience with remote speakers or participants — interpreting can happen in the room, from the hub or mixed.
Which platform is right for our conference?
We work routinely with Interprefy, KUDO, Zoom with Interpretation and platform-native solutions. The choice depends on participant count, language pairs, security requirements and integration with your existing event platform — we advise you neutrally.
Can you provide an RSI hub in Frankfurt?
Yes. We work with Frankfurt technical partners who provide professional RSI hubs with ISO booths, redundant lines and vision mixing — for cases where interpreting from home is not the right choice.
How do you ensure technical resilience?
Redundant internet connections, backup interpreters, professional audio and a tech-support channel during the event are standard for us — not the exception.
How quickly do I get a binding quote?
Usually within one business day — often faster. We need the date, location, languages, format (on-site, hybrid or RSI) and rough attendee count; a quote with team, equipment and terms follows immediately.
How much lead time do you need?
Six to eight weeks is ideal for complex multi-language formats. Short-notice requests are possible — for live M&A processes, ad-hoc disclosures or unplanned meetings we hold capacity flexibly.
Which languages do you cover?
German-English is delivered directly by our Frankfurt team. Through our European and international network of colleagues we also cover French, Italian, Spanish, Dutch, Polish, Chinese, Japanese and more.
Do you also handle conference technology?
Yes. We work with experienced technical partners in Frankfurt and nationwide — booths, tour-guide systems, RSI platforms and streaming from a single source. You get one quote covering interpreting and equipment consistently.
What does conference interpreting cost?
Cost depends on languages, format, assignment length, preparation effort and equipment. You receive a transparent fixed-price quote covering team, preparation, equipment and expenses — no surprises.
How is confidentiality ensured?
All interpreters are bound by statutory professional secrecy. In addition, we sign project-specific NDAs, use secure document channels and respect insider-list and compliance requirements.
Get in touch

Hybrid event on the horizon?

Tell us your platform and broadcast day — we align with your streaming agency and bring a team that carries the show.

Request a hybrid quote
Frankfurt office
Klemke Language Services
Senckenberganlage 10-12 · 60325 Frankfurt am Main, Hessen · DE
E · info@klemke-languages.de

Assignments across the Rhine-Main region (Frankfurt, Offenbach, Wiesbaden, Mainz, Darmstadt), throughout Germany and internationally. Walking distance to Messe Frankfurt, the financial district and Frankfurt central station. More about us: Portrait Jacqueline Klemke.

Request a quote