Hybrid conference. Two languages. One control room.
Stage in Frankfurt, speakers from New York, audience in Singapore — we interpret so nobody notices where the interpreting actually sits.
Hybrid conferences and RSI (remote simultaneous interpreting) have been business as usual since the pandemic — but the technical and dramaturgical complexity has stayed. We work routinely with Interprefy, KUDO, Zoom Interpretation and platform-native solutions, and we bring a dedicated Frankfurt team into your production.
Why we fit this format
Platform-agnostic
Interprefy, KUDO, Zoom, Webex, MS Teams and the platform-native solutions of AGM providers and congress platforms — we deliver on all of them.
Frankfurt RSI hub
ISO booths, redundant internet, vision mixing and tech support — where interpreting from home reaches its limits.
Production-ready
We work hand in hand with your stage director, streaming agency and moderator — without technical friction.
Resilient
Redundant lines, backup colleagues and a tech-support channel during the event are standard.
How it works
- 1 · Setup
Platform & production
We align with your streaming agency and platform on the setup that fits your conference.
- 2 · Tech check
Rehearsal
Full tech check with production, speakers and backup lines — before the broadcast day.
- 3 · Broadcast day
Live interpreting
From our Frankfurt hub or the stage — synchronised with production, moderator and streaming team.
Typical hybrid and RSI formats
- Hybrid conferences with in-person audience and remote speakers
- Fully virtual conferences (RSI)
- Virtual AGMs and investor days
- Global town halls and executive off-sites
- Remote advisory boards and investigator meetings
- Live-streaming events with simultaneous interpreting
Explore further
Related formats, sectors and background on Klemke Languages.
- AGMs
Annual general meetings for DAX and MDAX issuers.
- Supervisory board meetings
Confidential, governance-tight, consistent.
- Investor relations
Capital markets days, roadshows, earnings calls.
- Due diligence
M&A: MP, expert sessions, site visits.
- Financial conferences
Banking, funds and capital markets events.
- All interpreting services
Overview of all formats and sectors.
- Specialised translations
Written translations – legal, finance, corporate.
- About Jacqueline Klemke
25+ years of conference interpreting, AIIC standard.
- Philosophy
How and why we work the way we do.
- Press & references
A selection of clients and publications.
- Contact & quote
Quote within one business day.
FAQ
- What's the difference between RSI and a hybrid conference?
- RSI (remote simultaneous interpreting) means interpreters work from a hub or studio. A hybrid format combines an in-person audience with remote speakers or participants — interpreting can happen in the room, from the hub or mixed.
- Which platform is right for our conference?
- We work routinely with Interprefy, KUDO, Zoom with Interpretation and platform-native solutions. The choice depends on participant count, language pairs, security requirements and integration with your existing event platform — we advise you neutrally.
- Can you provide an RSI hub in Frankfurt?
- Yes. We work with Frankfurt technical partners who provide professional RSI hubs with ISO booths, redundant lines and vision mixing — for cases where interpreting from home is not the right choice.
- How do you ensure technical resilience?
- Redundant internet connections, backup interpreters, professional audio and a tech-support channel during the event are standard for us — not the exception.
- How quickly do I get a binding quote?
- Usually within one business day — often faster. We need the date, location, languages, format (on-site, hybrid or RSI) and rough attendee count; a quote with team, equipment and terms follows immediately.
- How much lead time do you need?
- Six to eight weeks is ideal for complex multi-language formats. Short-notice requests are possible — for live M&A processes, ad-hoc disclosures or unplanned meetings we hold capacity flexibly.
- Which languages do you cover?
- German-English is delivered directly by our Frankfurt team. Through our European and international network of colleagues we also cover French, Italian, Spanish, Dutch, Polish, Chinese, Japanese and more.
- Do you also handle conference technology?
- Yes. We work with experienced technical partners in Frankfurt and nationwide — booths, tour-guide systems, RSI platforms and streaming from a single source. You get one quote covering interpreting and equipment consistently.
- What does conference interpreting cost?
- Cost depends on languages, format, assignment length, preparation effort and equipment. You receive a transparent fixed-price quote covering team, preparation, equipment and expenses — no surprises.
- How is confidentiality ensured?
- All interpreters are bound by statutory professional secrecy. In addition, we sign project-specific NDAs, use secure document channels and respect insider-list and compliance requirements.
Hybrid event on the horizon?
Tell us your platform and broadcast day — we align with your streaming agency and bring a team that carries the show.
Request a hybrid quoteAssignments across the Rhine-Main region (Frankfurt, Offenbach, Wiesbaden, Mainz, Darmstadt), throughout Germany and internationally. Walking distance to Messe Frankfurt, the financial district and Frankfurt central station. More about us: Portrait Jacqueline Klemke.