Hauptversammlung. In zwei Sprachen. Ohne Reibung.
Vorstandsrede, Aussprache mit Aktionär:innen, Notarprotokoll – alles synchron auf Deutsch und Englisch. Sie führen die HV, wir sorgen dafür, dass jede Frage exakt dort ankommt, wo sie beantwortet werden muss.
Die Hauptversammlung ist der Tag im Jahr, an dem Vorstand, Aufsichtsrat und Investor Relations besonders sprachlich präzise sein müssen. Unsere Konferenzdolmetscher:innen sind auf börsennotierte Unternehmen im Rhein-Main-Gebiet spezialisiert und arbeiten routiniert mit HV-Dienstleistern, Notariaten und Backoffice zusammen – vor Ort in Frankfurt, hybrid oder als virtuelle HV.
Warum wir für dieses Format
HV-Terminologie im Griff
Gewinnverwendung, Entlastung, TOP-Struktur, Gegenanträge, Verhandlungsleitung – wir übersetzen die spezifischen HV-Begriffe konsistent und in der Sprache Ihrer Investor-Relations-Kommunikation.
Aktionärsaussprache live
Wir dolmetschen die Q&A-Runde souverän – von der vorgelesenen Fondsstellungnahme bis zur spontanen Rückfrage einzelner Kleinaktionär:innen, ohne den Rhythmus der Versammlung zu bremsen.
Präsenz, hybrid oder virtuell
ISO-4043-Kabinen im Saal, RSI-Hub in Frankfurt oder Mischformate – wir kennen Interprefy, KUDO und die plattformeigenen Lösungen der großen HV-Dienstleister.
Diskretion und Compliance
Alle vorab geteilten Dokumente – Rede, Q&A-Vorbereitung, M&A-Details – werden vertraulich behandelt. Auf Wunsch mit projektspezifischer NDA.
So läuft es ab
- 1 · Briefing
Anfrage & Setup
Sie schildern Format (Präsenz/hybrid/virtuell), Datum, Redner:innenzahl und erwartete Aussprachedauer. Wir schlagen Team und Kabinen-Setup vor.
- 2 · Vorbereitung
Terminologie & Reden
Sichtung von Einladung, Reden, Gegenanträgen und Vorjahres-Q&A. Aufbau eines zweisprachigen Glossars, das auch Ihre IR-Sprache spiegelt.
- 3 · HV-Tag
Live-Verdolmetschung
Wir sind ab Aufbau vor Ort bzw. im Hub – synchronisiert mit Regie, HV-Dienstleister und Notar, bis der Versammlungsleiter schließt.
Typische HV-Formate
- Präsenz-Hauptversammlung mit Simultankabinen
- Virtuelle Hauptversammlung (RSI)
- Hybride HV mit Präsenz-Vorstand und Online-Aktionären
- Außerordentliche Hauptversammlung
- Investor Days und Kapitalmarkttage im Umfeld der HV
- Vorbereitende Aufsichtsratssitzungen
Hauptversammlung mit über 2.000 Aktionären in zwei Sprachen
Ein DAX-40-Unternehmen brauchte eine rechtssichere englische Verdolmetschung der gesamten HV – vom Bericht des Vorstands über die Aussprache bis zu den Abstimmungen – konsistent zum Geschäftsbericht.
Sechs Dolmetscher:innen in zwei Kabinen, abgestimmt mit HV-Büro und Kanzlei. Vorbereitung aus Rede-Skript, Geschäftsbericht, Vorjahres-Q&A und einem konsolidierten HV-Glossar.
Alle Wortmeldungen live gedolmetscht, keine Verzögerung im Ablauf, Beschlüsse rechtssicher protokolliert. Das Team ist seither jedes Jahr im Einsatz.
Weiter im Portfolio
Verwandte Formate, Fachgebiete und Hintergründe zu Klemke Languages.
- Aufsichtsratssitzungen
Vertraulich, governance-fest, konsistent.
- Investor Relations
Capital Markets Days, Roadshows, Earnings Calls.
- Due Diligence
M&A-Prozesse: MP, Expert Sessions, Site Visits.
- Finanzkonferenzen
Banken-, Fonds- und Kapitalmarktkonferenzen.
- Schiedsverfahren
ICC-, DIS- und Ad-hoc-Verfahren.
- Alle Dolmetschleistungen
Übersicht aller Formate und Fachgebiete.
- Fachübersetzungen
Schriftliche Übersetzungen – Recht, Finanzen, Corporate.
- Portrait Jacqueline Klemke
25+ Jahre Konferenzdolmetschen, AIIC-Standard.
- Philosophie
Warum wir so arbeiten, wie wir arbeiten.
- Presse & Referenzen
Auszug aus Kund:innen und Publikationen.
- Kontakt & Anfrage
Angebot innerhalb eines Werktags.
Häufige Fragen
- Wie viele Dolmetscher:innen brauche ich für eine Hauptversammlung?
- Für eine typische HV mit englischer Simultanverdolmetschung planen wir zwei Konferenzdolmetscher:innen pro Sprachrichtung und Kabine. Bei längeren Tagesordnungen mit intensiver Aussprache oder mehreren Zielsprachen kommen weitere Kolleg:innen hinzu, damit Konzentration und Präzision auch nach acht Stunden konstant bleiben.
- Wann fangen wir mit der Vorbereitung an?
- Idealerweise sechs bis acht Wochen vor der Hauptversammlung. Wir stimmen uns mit HV-Dienstleister, Notar und Investor Relations ab, sichten Einladungstext, Vorstands- und Aufsichtsratsreden, Gegenanträge und die im Q&A erwartbaren Themen und legen ein zweisprachiges Glossar an.
- Können Sie auch die Aktionärsfragen live dolmetschen?
- Ja. Die Aussprache mit Aktionär:innen ist der anspruchsvollste Teil der HV – unvorhersehbare Fragen, teils vorgelesene Statements, teils spontan formuliert. Wir sind auf dieses Format spezialisiert und arbeiten eng mit dem Backoffice zusammen, damit auch komplexe Rückfragen zu Vorstandsvergütung, ESG oder M&A präzise übertragen werden.
- Vor Ort, hybrid oder virtuell – was ist möglich?
- Alle drei Formate. Wir dolmetschen aus ISO-4043-Kabinen im Präsenz-HV-Setting, aus einem Frankfurter Hub für virtuelle HVs (RSI über Interprefy, KUDO oder eine plattformseitige Lösung) sowie in Mischformaten mit Präsenz-Vorstand und zugeschalteten Aktionär:innen.
- Wie schnell erhalte ich ein verbindliches Angebot?
- In der Regel innerhalb eines Arbeitstages – oft schneller. Wir brauchen Datum, Ort, Sprachen, Format (präsenz/hybrid/RSI) und ungefähre Teilnehmerzahl; ein Angebot mit Team, Technik und Konditionen folgt umgehend.
- Wie viel Vorlauf brauchen Sie?
- Sechs bis acht Wochen sind ideal für komplexe Formate mit mehreren Sprachen. Kurzfristige Anfragen sind möglich – für laufende M&A-Prozesse, ad-hoc-Meldungen oder ungeplante Sitzungen halten wir Kapazitäten flexibel bereit.
- Welche Sprachen decken Sie ab?
- Kernpaare Deutsch-Englisch stellen wir mit unserem Frankfurter Team direkt. Über unser europäisches und internationales Kollegennetzwerk decken wir zusätzlich Französisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch, Polnisch, Chinesisch, Japanisch und weitere Sprachen ab.
- Übernehmen Sie auch die Konferenztechnik?
- Ja. Wir arbeiten mit erfahrenen Technikpartnern in Frankfurt und bundesweit – Kabinen, Personenführungsanlagen, RSI-Plattformen und Streaming aus einer Hand. Sie erhalten ein Angebot, das Dolmetschen und Technik konsistent abbildet.
- Was kostet Konferenzdolmetschen?
- Die Kosten hängen von Sprachen, Format, Einsatzdauer, Vorbereitungsaufwand und Technik ab. Sie erhalten ein transparentes Festpreis-Angebot mit Team, Vorbereitung, Technik und Nebenkosten – ohne Überraschungen.
- Wie ist die Vertraulichkeit gesichert?
- Alle Dolmetscher:innen sind gesetzlich zum Berufsgeheimnis verpflichtet. Zusätzlich unterzeichnen wir projektspezifische NDAs, arbeiten mit sicheren Dokumentenkanälen und respektieren Insiderlisten- und Compliance-Vorgaben.
HV im Kalender? Sprechen wir früh.
Sechs bis acht Wochen Vorlauf reichen uns – je früher wir Rede, Tagesordnung und Setup kennen, desto ruhiger wird Ihr HV-Tag.
HV-Termin anfragenEinsätze im Rhein-Main-Gebiet (Frankfurt, Offenbach, Wiesbaden, Mainz, Darmstadt), deutschlandweit und international. Anfahrt in Gehweite zu Messe Frankfurt, Bankenviertel und Frankfurt Hbf. Mehr über uns: Portrait Jacqueline Klemke.