Online-Events mit Unterstützung von Online-Dolmetschern
Wie werden Online-Dolmetscher bei Online-Events eingebunden?
Der Begriff Online-Dolmetscher ist streng genommen etwas irreführend. Die Simultandolmetscher:innen bzw. Konsekutivdolmetscher:innen sind lediglich über verschiedene Plattformen bzw. Streaming-Lösungen mittels Apps oder Browser-Lösungen zugeschalten. Sie arbeiten entweder aus temporären oder permanenten Dolmetsch-Hubs von Technikanbietern oder Dolmetsch-Studios von Konferenzdolmetscher:innen.
Bei mehr als zwei Konferenzsprachen ist die Nutzung eines Dolmetsch-Hubs angezeigt. Nur dort erhalten die Veranstalter und die Konferenzdolmetscher:innen die technische Unterstützung, mit der ein reibungsloser Ablauf und eine erfolgreiche, verlustfreie Kommunikation gesichert werden können.
Profis betreuen Online-Dolmetscher:innen in Dolmetsch-Hubs
Erfahrene Konferenztechniker:innen und Streamingexperten betreuen und überwachen eingehende und ausgehende Signale und greifen ein, sollte etwas nicht nach Plan laufen. Teilweise verfügen diese Technikanbieter sogar über eigene Zoom-Lizenzen, die auf ihren eigenen Servern laufen, so dass alle Anforderungen der DSGVO erfüllt sind. Auf Wunsch des Veranstalters können natürlich auch andere Plattformen und Lösungen genutzt werden, wenn diese den technischen Anforderungen an die Arbeit von Konferenzdolmetscher:innen entsprechen.
Für alle Teilnehmenden sind eine zuverlässige kabelgebundene Internetverbindung (kein WLAN), eine ruhige Umgebung und eine angemessene Mikrofonierung entscheidend. Nur dann können alle Teilnehmenden alle Beträge gut hören und die Dolmetschenden inhaltlich präzise dolmetschen.
(Einbindung VKD-Video zum Thema: „Für eine gute Tonqualität beim Ferndolmetschen” – https://www.youtube.com/watch?v=Row99BmCYxw)
Der weltweite Konferenzdolmetscherverband AIIC hat hierzu mit einer Gruppe potenzieller Teilnehmender und Unterstützung des Europäischen Patentsamts und des Sprachendienstes der Europäischen Union einen umfangreichen Mikrofontest durchgeführt. Dieser Bericht kann hier (https://aiic.org/company/roster/companyRosterDetails.html?companyId=13280&companyRosterId=26) abgerufen werden. Wir beraten Sie gern zum Thema Mikrofonierung. Als Sprachprofis ist uns die Hörgesundheit aller Teilnehmenden besonders wichtig. Daher bieten wir unseren Kunden für Online- bzw. Hybrid-Veranstaltungen eine leihweise Bereitstellung von Mikrophonen als besonderen Service an. Als Teil dieses Service verschicken wir an ihre Redner:innen geeignete Mikrofone. Ihre Zuhörer werden den Unterschied in der Tonqualität zu schätzen wissen.
Die Koordination im Vorfeld einer Zoom-Veranstaltung ist entscheidend, um sicherzustellen, dass das Simultandolmetschen reibungslos abläuft und alle Beteiligten gut vorbereitet sind. Hier sind einige wichtige Aspekte der Koordination:
- Klärung der Anforderungen: Der Veranstalter muss die Anforderungen und Erwartungen bezüglich des Simultandolmetschens klar verstehen und kommunizieren. Dies umfasst die Anzahl der benötigten Dolmetschenden, die Sprachen, in die übersetzt werden soll, die Dauer des Dolmetschens und andere spezifische Anforderungen.
- Bereitstellung der erforderlichen Ressourcen: Dieses Prinzip gilt gleichermaßen für alle Teilnehmenden. Wir verweisen an dieser Stelle nochmals auf das oben eingebettete Video bzw. den erwähnten Mikrofontest.
- Festlegung der Sprachkanäle: Der Veranstalter muss die Sprachkanäle in Zoom entsprechend den benötigten Sprachen einrichten. Jeder Dolmetscher wird einem bestimmten Kanal zugeordnet, um die Organisation zu erleichtern. Wie oben erwähnt übernehmen wir dies gern für den Veranstalter.
- Bereitstellung von Vorbereitungsunterlagen: Dolmetscher:innen bereiten sich intensiv auf jede Veranstaltung vor. Präsentationen, Skripte, Videos sollten uns daher spätestens 7 Tage vor der Veranstaltung bereitgestellt werden.
- Technische Tests: Vor der eigentlichen Veranstaltung sollten technische Tests durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass alle Audiogeräte ordnungsgemäß funktionieren, die Internetverbindung stabil ist, die Dolmetschenden gut hören können und gut gehört werden.
- Kommunikation mit den Teilnehmenden: Der Veranstalter sollte die Teilnehmer über das Vorhandensein von Simultandolmetschen informieren und ihnen Anweisungen geben, wie sie die gewünschte Sprache auswählen können.Wie oben erwähnt übernehmen wir dies im Rahmen der technischen Betreuung gern für den Veranstalter.